

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	〈台灣圓體：思源黑體與小杉圓體改造免費商用〉的留言	</title>
	<atom:link href="https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/</link>
	<description>認真過每一天、快樂過每一天</description>
	<lastBuildDate>Sun, 11 May 2025 10:57:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.1</generator>
	<item>
		<title>
		留言者: 小光尼		</title>
		<link>https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-9202</link>

		<dc:creator><![CDATA[小光尼]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2024 14:46:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://max-everyday.com/?p=11385#comment-9202</guid>

					<description><![CDATA[謝謝你，書寫法閱讀起來真的比JF舒服多了
好險有看到這裡，改用這個]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>謝謝你，書寫法閱讀起來真的比JF舒服多了<br />
好險有看到這裡，改用這個</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: 安安		</title>
		<link>https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-6313</link>

		<dc:creator><![CDATA[安安]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Jul 2023 06:49:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://max-everyday.com/?p=11385#comment-6313</guid>

					<description><![CDATA[回覆的對象為「&lt;a href=&quot;https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-6107&quot;&gt;Max&lt;/a&gt;」。

同意
這ptt文的下方也很明顯指出優化是中國用語了 繼續使用真的不好

台灣的最佳化 和 中國的優化 都是對應英文詞彙 optimize
但是optimize指的是當下&quot;能做到最好&quot;的成品 (to make something as good as possible)

而非&quot;比前一個版本更好&quot; 的那種&quot;改善&quot; &quot;強化&quot;的意思

不只在台灣不該使用這兩個字
優化二字更是中國對optimize的誤譯 字面的意思完全對不上]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回覆的對象為「<a href="https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-6107">Max</a>」。</p>
<p>同意<br />
這ptt文的下方也很明顯指出優化是中國用語了 繼續使用真的不好</p>
<p>台灣的最佳化 和 中國的優化 都是對應英文詞彙 optimize<br />
但是optimize指的是當下&#8221;能做到最好&#8221;的成品 (to make something as good as possible)</p>
<p>而非&#8221;比前一個版本更好&#8221; 的那種&#8221;改善&#8221; &#8220;強化&#8221;的意思</p>
<p>不只在台灣不該使用這兩個字<br />
優化二字更是中國對optimize的誤譯 字面的意思完全對不上</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: Max		</title>
		<link>https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-6107</link>

		<dc:creator><![CDATA[Max]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Jun 2023 05:49:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://max-everyday.com/?p=11385#comment-6107</guid>

					<description><![CDATA[回覆的對象為「&lt;a href=&quot;https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-6091&quot;&gt;Jonas&lt;/a&gt;」。

https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1684182765.A.B11.html
[問卦] 「優化」是不是中國用語？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回覆的對象為「<a href="https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-6091">Jonas</a>」。</p>
<p><a href="https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1684182765.A.B11.html" rel="nofollow ugc">https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1684182765.A.B11.html</a><br />
[問卦] 「優化」是不是中國用語？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: Jonas		</title>
		<link>https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-6091</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jonas]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jun 2023 12:24:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://max-everyday.com/?p=11385#comment-6091</guid>

					<description><![CDATA[Max 您好：謝謝您貢獻了這麼優秀的字型。藉這個機會提醒您，若您方便，建請您避免使用中國用詞「優化」，應使用台灣慣用詞彙「最佳化」，較為妥當。謝謝您。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Max 您好：謝謝您貢獻了這麼優秀的字型。藉這個機會提醒您，若您方便，建請您避免使用中國用詞「優化」，應使用台灣慣用詞彙「最佳化」，較為妥當。謝謝您。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: Max		</title>
		<link>https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-1210</link>

		<dc:creator><![CDATA[Max]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2021 06:01:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://max-everyday.com/?p=11385#comment-1210</guid>

					<description><![CDATA[回覆的對象為「&lt;a href=&quot;https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-1209&quot;&gt;犬矢来&lt;/a&gt;」。

承知。感謝。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回覆的對象為「<a href="https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-1209">犬矢来</a>」。</p>
<p>承知。感謝。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: 犬矢来		</title>
		<link>https://max-everyday.com/2020/06/taiwanpearl/#comment-1209</link>

		<dc:creator><![CDATA[犬矢来]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 May 2021 10:50:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://max-everyday.com/?p=11385#comment-1209</guid>

					<description><![CDATA[你好。 我是日本人。
默認的字體很難習慣，我一直在尋找這樣的字體。
你對中風人數的研究給我留下了非常深刻的印象。
我打算用這種字體來做Youtube字幕和日常學習。
請繼續做出更好的改進。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>你好。 我是日本人。<br />
默認的字體很難習慣，我一直在尋找這樣的字體。<br />
你對中風人數的研究給我留下了非常深刻的印象。<br />
我打算用這種字體來做Youtube字幕和日常學習。<br />
請繼續做出更好的改進。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
