透過Google Translate 學習泰文

有網友看到泰國人設計的漂亮貼圖,詢問我貼圖裡的文字代表的意思。原來透過鬼畫符可以查出外國文字代表的意思。

 

試了一下用手機的 Google 翻譯,發現第1個直接在手機照相鏡頭上翻譯的功能還沒有支援泰文,而且似乎要被翻譯的是手寫文字的「辨視率不高」,什麼是辨視率不高,就是手機換一個角度來看被翻譯的字,光學字元識別(英語:Optical Character Recognition, OCR)的結果就會不同。

照片功能不能用在泰文,第2個語音翻譯是不認識泰文,沒辦法用。還好有第3個畫畫功能可以用。實際去翻這幾個字,有翻和沒翻的結果是一樣的。

 

心得是,某些泰文有分長尾巴和短尾巴,需要各別選一次去問Google翻譯的結果。


要翻的字短一點的正確率似乎更高:

 

這組應該有翻對:

Facebook網友回應

您可能也會感興趣的文章...

產品沒在台灣賣也會被罰?台灣政府總逼企業出走?

生活小事

今天讀到一篇奇怪的創業文章,當然作者最後想當一個商人,目前商品還沒有在台灣賣。Inside 的標題有點偏激。 […]

Read More

你什麼都捨不得丟,生活品質是好還是差?

生活小事

如果我們擁有的東西多,生活品質就會好,但真的是這樣子嗎? 大多數的人習慣去擁有東西,感覺上有了很多東西,比較有 […]

Read More

2021年5/6月雲端發票出包多發3.7億

生活小事

Max的這期5/6月發票有中500元,第一次看到這一個神奇的$500元金額的獎項,真是太棒了,感謝蝦皮購物的A […]

Read More

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *