透過Google Translate 學習泰文

有網友看到泰國人設計的漂亮貼圖,詢問我貼圖裡的文字代表的意思。原來透過鬼畫符可以查出外國文字代表的意思。

 

試了一下用手機的 Google 翻譯,發現第1個直接在手機照相鏡頭上翻譯的功能還沒有支援泰文,而且似乎要被翻譯的是手寫文字的「辨視率不高」,什麼是辨視率不高,就是手機換一個角度來看被翻譯的字,光學字元識別(英語:Optical Character Recognition, OCR)的結果就會不同。

照片功能不能用在泰文,第2個語音翻譯是不認識泰文,沒辦法用。還好有第3個畫畫功能可以用。實際去翻這幾個字,有翻和沒翻的結果是一樣的。

 

心得是,某些泰文有分長尾巴和短尾巴,需要各別選一次去問Google翻譯的結果。


要翻的字短一點的正確率似乎更高:

 

這組應該有翻對:

Facebook網友回應

您可能也會感興趣的文章...

突然自己的一隻小腿不見,會是什麼感覺呢?

生活小事

新聞有在報導一個女生的小腿不見了,被機器壓扁了。「截肢女孩」30秒驚悚畫面曝 工安現場慘叫:我腳沒了!https://tw.appledaily.com/local/20 […]

Read More

柯文哲因應台灣人口老化的政策

生活小事

很棒、很有遠見的市長。 老人有些不太好相處。 老人跟小Baby一樣,可以暫時請別人照顧,這樣就不用請一個專職的外勞了耶,比較省錢。 靈糧堂真是一個神奇的組織,還可以提供老 […]

Read More

耕莘醫院的陳燕麟醫生獲醫療特殊奉獻獎

生活小事

我想分享這個故事,重點放在醫生的這句話: 「不要只想著哪些事情做不來,而要想哪些事情可以做。」 這句話在下面的影片裡的40秒處由他本人說出來,這些話聽到一般的人的耳朵裡可 […]

Read More

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *