有網友看到泰國人設計的漂亮貼圖,詢問我貼圖裡的文字代表的意思。原來透過鬼畫符可以查出外國文字代表的意思。
試了一下用手機的 Google 翻譯,發現第1個直接在手機照相鏡頭上翻譯的功能還沒有支援泰文,而且似乎要被翻譯的是手寫文字的「辨視率不高」,什麼是辨視率不高,就是手機換一個角度來看被翻譯的字,光學字元識別(英語:Optical Character Recognition, OCR)的結果就會不同。
照片功能不能用在泰文,第2個語音翻譯是不認識泰文,沒辦法用。還好有第3個畫畫功能可以用。實際去翻這幾個字,有翻和沒翻的結果是一樣的。
心得是,某些泰文有分長尾巴和短尾巴,需要各別選一次去問Google翻譯的結果。
要翻的字短一點的正確率似乎更高:
Facebook網友回應